翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2015/02/25 14:21:33
[削除済みユーザ]
44
日本語
初めまして
A社は私が担当しておりますので、田中に代わり本件について調整させていただきます。
御社とのビジネスの協業という点では、以下のメンバーとの引き合わせさせていただくのが効果的かと思っております。
佐藤氏
早速、佐藤氏に確認してみますので少々お待ちいただけると助かります。
英語
Hello.
As I’m in charge of Company A, I will make arrangements regarding this case in place of Tanaka.
I think it’s effective to work together with the following member in terms of business collaboration with your company.
Mr. Sato
I will check with Mr. Sato right away, so I would appreciate it if you could wait for a little while.
レビュー ( 1 )
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/02/26 16:01:31
良いと思います。