翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/02/25 14:26:49
初めまして
A社は私が担当しておりますので、田中に代わり本件について調整させていただきます。
御社とのビジネスの協業という点では、以下のメンバーとの引き合わせさせていただくのが効果的かと思っております。
佐藤氏
早速、佐藤氏に確認してみますので少々お待ちいただけると助かります。
Hello, nice to meet you.
I will adjust this case instead of Mr. Tanaka because I am in charge of A company.
In terms of business cooperative industry with your company, I think it is effective to introduce you the following members.
Mr. Sato
Because I would like to check to Mr. Sato immediately, I appreciate it if you wait for a while.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello, nice to meet you.
I will adjust this case instead of Mr. Tanaka because I am in charge of A company.
In terms of business cooperative industry with your company, I think it is effective to introduce you the following members.
Mr. Sato
Because I would like to check to Mr. Sato immediately, I appreciate it if you wait for a while.
修正後
Hello, nice to meet you.
I will adjust this case instead of Mr. Tanaka because I am in charge of A company.
In terms of cooperation in business with your company, I think it is effective to introduce you the following member.
Mr. Sato
I will check this with Mr. Sato immediately. Please wait for a while.