翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/21 17:46:35

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Diversifying product offerings

Now that its bags have made it to the top of the world, Saba’s next goal for Popinjay’s 150 or so talented female artisans is to produce award-winning belts, shoes, and other apparel and accessories as well. “We also want to diversify the skills we teach the women, moving from only hand embroidery to also include block printing, tie-dye, and various other techniques,” she adds.

With that, she ultimately hopes to create an ecosystem of support, training, and marketing channels for artisans. “We are in it for the long haul. Our ultimate goal is to become a global brand that stands for justice, equality, and dignity while creating timeless, inspired fashion pieces,” says Saba.

日本語

製品内容を多様化する

このバッグのおかげで世界のトップに立った同社だが、Popinjayにいる150名ほどの有能な女性職人に対するSaba氏の次なる目的は、賞をもらえるようなベルト、靴その他のアパレル・アクセサリーも同じように作ることである。「手作業による刺しゅうだけの現状から木版印刷、絞り染めその他の技術まで、女性職人に教えるスキルを多様化していきたいと思っています」と、彼女は続けている。

そうすることで、最終的には職人向けのサポート、訓練、マーケティングチャネルのエコシステムを構築したいという。 「いまは長い道のりの途上です。当社の最終目標は、時代を超越して触発されることの多いファッションものを生み出しつつ、公正、平等、威厳の代名詞となる世界ブランドになることです」と、Saba氏は述べている。

レビュー ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/25 12:10:58

丁寧に訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/