翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/20 23:14:46

tokagehime
tokagehime 52 去年の7月、日本から同行したグループに向けに、ニューヨークにある工場施設の...
英語

Diversifying product offerings

Now that its bags have made it to the top of the world, Saba’s next goal for Popinjay’s 150 or so talented female artisans is to produce award-winning belts, shoes, and other apparel and accessories as well. “We also want to diversify the skills we teach the women, moving from only hand embroidery to also include block printing, tie-dye, and various other techniques,” she adds.

With that, she ultimately hopes to create an ecosystem of support, training, and marketing channels for artisans. “We are in it for the long haul. Our ultimate goal is to become a global brand that stands for justice, equality, and dignity while creating timeless, inspired fashion pieces,” says Saba.

日本語

多様な商品の提供

今や世界のトップに位置するそれらの鞄だが、Sabaの次の目標は、Popinjayの150人余りの才能あふれる女性職人に、賞をとるようなベルト、靴、他の服飾関連商品、アクセサリーを作ってもらうことである。「私たちは女性に教える技術を多様化させ、手縫いの刺繍にとどまらず、木版印刷、絞り染めやほかの技術も取り入れたいと思っている。」と彼女は付け加えた。

それとともに、最終的には職人たちのために、サポート、教育、マーケティング手法のエコシステムを作りたいと願っている。「長い間それに取り組んでいます。私たちの最終目標は、公平で、平等で、威厳があると同時に、、時を超たインスピレーションのあるファッションを創る、グローバルなブランドになることです。」とSabaは語った。

レビュー ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/25 12:10:21

丁寧に訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/