翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/20 18:44:04

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

This approach could go a long way to solving one of the cringe-worthy prospects of beacon marketing. You enter a store, and you have to deal with all those pesky marketing pitches on your phone.

For some of us, that kind of pushy marketing would only guarantee that we never set foot in that store again.

日本語

このアプローチは、ビーコンマーケティングの困った未来像のひとつを払拭するのに多いに役立つかもしれない。店に入れば、携帯電話に煩わしい宣伝の数々が押し寄せ、そのすべてに対処しなければならないような未来だ。

人によっては、そのような押し付けがましい宣伝をすれば、その店には2度と足を踏み入れないという結果になるだけだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/06/heres-how-a-soup-experiment-in-sweden-points-the-way-to-a-more-sophisticated-use-of-ibeacons/