翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 46 / 0 Reviews / 2015/02/20 11:46:18

nekochan_77
nekochan_77 46 I'm a freelance Interpreter for Indon...
日本語

確認したかったのは、納期についてです。

00の為の商品は1と2は5月に納品可能ですか

3は6月納品可能ですか

回答して頂ければ、00にお伝えできます。



商品到着しました。
ありがとうございました。
現在、商品の検品中です。
連絡します


今回、ドレスの多くがシミや黒い汚れなどが有り商品としては売れない状態です。
全ての不良箇所の写真を添付いたします。

少し縫製も気になりました。

日本では、高級子供用ドレスとして展開していきたいと思っていますので
少し要求が高くなるかもしれませんが、対応お願い致します。

英語

What we want to confirm is about the delivery time.
Is it possible to deliver 1 and 2 of the Goods for 00 in May?
And is it possible to deliver 3 in June?
After you answer, we would inform it to 00.

Your goods are already arrived.
Thank you.
We are currently doing the inspection of the goods.
We will inform you.

This time, the conditions is that many of the dresses has many stains and black dirt,
therefore we could not sell the as commodity products .
We will attach photos of all of the NG spot.

We also worried about a little sewing matters.

In Japan, we want to continue to expand as luxury children's dress,
therefore our request may be a little higher, but please respond to it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません