翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/20 11:51:04

dsk222
dsk222 52
日本語

確認したかったのは、納期についてです。

00の為の商品は1と2は5月に納品可能ですか

3は6月納品可能ですか

回答して頂ければ、00にお伝えできます。



商品到着しました。
ありがとうございました。
現在、商品の検品中です。
連絡します


今回、ドレスの多くがシミや黒い汚れなどが有り商品としては売れない状態です。
全ての不良箇所の写真を添付いたします。

少し縫製も気になりました。

日本では、高級子供用ドレスとして展開していきたいと思っていますので
少し要求が高くなるかもしれませんが、対応お願い致します。

英語

What I wanted to confirm is the delivery time.

Is it possible you deliver the product 1 and 2 for 00 on May?

Is it possible you deliver the product 3 on May?

I could tell 00 if you answer the questions.

I've got the product.
Thank you very much.
We've been inspecting the product now.
I will contact you.

I found many stains and black marks on the dress that I can not sell it as a product.
I attached the pictures of every failure point.

The sewing also bothers me little.

I'd like to develop this business as high-class dress for children. It might be a difficult request but please respond that.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません