翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/27 12:51:33

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Despite those moves into other nations in Asia, India still proves to be one of the core markets for the professional social networking site. The good folks at Eyedealab created an infographic to provide us a visual breakdown of LinkedIn in India. Here are three interesting facts that caught my attention:

I’m the boss! — There are 400,000 Indian LinkedIn users who’re listed as business owners in their titles.
A geeky country indeed — IT is one of the top industries listed in India
‘Ayurveda’ in job titles? Yes, 2,587 of them have that.
Catch the infographic below and let us know what catches your attention.

日本語

アジアの他の国へ移動しようというこれらの動きにかかわらず、インドは相変わらずプロフェッショナルのソーシャルネットワーキングサイトのコア市場の一つであると証明されている。Eyedealabのスタッフがインドにおけるリンクトインの内訳を視覚的に示すインフォグラフィックを作成してくれたので見てみよう。ここには、私の目を引く3つの面白い事実がある:

おれはボスだ!-自身のタイトルの中で、ビジネスオーナーであると自己紹介するインド人リンクトインユーザーが400,000人もいる。
本当にマニアックな国-インドで一リストに一番多く挙がる業界の1つがITだ
仕事のタイトルに"Ayurveda"?はい、2,587がそれを持っている。
以下のインフォグラフィックを見て、何かあなたの目を引く部分があったらお知らせいただきたい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/23/linkedin-india/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29