Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/19 21:49:04

tokagehime
tokagehime 52 去年の7月、日本から同行したグループに向けに、ニューヨークにある工場施設の...
英語

Facebook’s argument is that existing tools for sharing security information between organizations are inefficient, complex, and frankly a burden:

Email and spreadsheets are ad-hoc and inconsistent. It’s difficult to verify threats, to standardize formats, and for each company to protect its sensitive data. Commercial options can be expensive, and many open standards require additional infrastructure.

日本語

今ある企業向けセキュリティ情報ツールは、効果的ではなく、複雑で、正直言って重荷であるというのがFacebookの意見である。

Eメールや表計算はその場しのぎで、一貫性がない。脅威を特定し、書式を統一し、各々の企業が慎重に扱うべき情報を保護するのはむつかしい。商業上の選択肢を設けることは高くつき、多くを標準化することは、さらなる設備投資が要る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/11/facebook-launches-threatexchange-an-api-based-platform-that-lets-companies-share-security-threat-info/