翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/19 12:03:11
英語
Facebook’s argument is that existing tools for sharing security information between organizations are inefficient, complex, and frankly a burden:
Email and spreadsheets are ad-hoc and inconsistent. It’s difficult to verify threats, to standardize formats, and for each company to protect its sensitive data. Commercial options can be expensive, and many open standards require additional infrastructure.
日本語
Facebookによると、組織間の安全情報を共有するための現存するツールは、非効率的かつ複雑で、実際のところ重荷になっていた。
メールやスプレッドシートはその場しのぎのもので、矛盾も多かった。また、脅威を確定し、フォーマットを規格化することも難しかった。それぞれの企業が機密データを保護することも困難であった。商業的に利用するには高コストとなり、複数のオープンスタンダードは更なる基盤を必要とした。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/11/facebook-launches-threatexchange-an-api-based-platform-that-lets-companies-share-security-threat-info/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/11/facebook-launches-threatexchange-an-api-based-platform-that-lets-companies-share-security-threat-info/