Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/19 19:57:33

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Google partners with Microsoft to fight false positives in the antivirus industry

Google today announced “trusted source,” a project to address the problem of false positives in the antivirus industry. The company has already started working with Microsoft to help minimize the issue on Windows.

The aim is simple: to have software developers share the files in their catalog for whitelisting. Vendors can then be contacted when their antivirus solution mistakenly detects these files.

日本語

GoogleはMicrosoftと組んでアンチウィルス業界での誤検出撲滅に取り組む

Googleは本日、「信頼できるソース」を明らかにした。それは、アンチウィルス業界で誤検出の問題に対処するプロジェクトである。同社は、Windowsでの問題軽減に役立つよう、Microsoftとの協力を始めている。

目指すところは単純。ソフトウェアのデベロッパーに、ホワイトリスト用のカタログにあるファイルを共有してもらうことである。アンチウィルスのソリューションがこうしたファイルを間違って検出したとき、ベンダーは連絡を受けることができる。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/06 13:03:49

いい訳だと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/10/google-partners-with-microsoft-to-fight-false-positives-in-the-antivirus-industry/