翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/19 15:29:00

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

もし可能なら、このオーダーをキャンセルすることができますでしょうか。なぜなら、このお客さんは、商品を納品した後に、いつもクレームを言ってくるからです。本当に申し訳ありませんが、トラブルがおきるなら、商品を納品したくありません。また、どうしても資金繰りが悪いので、今回だけこの商品に関して、ディスカウント頂けませんでしょうか。今後は、このお客さんは、支払いが可能な商品だけを発注するようにします。Mより大きいサイズのLを発注しているので、商品の発注を依頼して頂けませんでしょうか。

英語

If possible, could I cancel this order? It is because this customer usually makes complaints after the item is delivered. I am really sorry, but I do not want to deliver goods for knowing a trouble will happen. And since the financing is not good, would you please give a discount only for this item this time? From now on, I will place an order only for those products this customer can afford for. Since he has ordered L, which is larger than the size M, would you please place an order for the item?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません