翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/19 06:01:26
いい加減にしてください。
私は注文する前から確認をしましたよね。
あなた達は2月の第1週に到着するので発送しますと言っていたではありませんか。
その後、1週間ずつ引き伸ばされたのではたまったもんじゃない。
あなた達の嘘のおかげで私のビジネスでは大切な顧客の信用を失った上に、
注文商品が到着しないために待機しているその他多くの商品の価値が下がり大きな損害を受けています。
今すぐに出荷して下さい。
そして、商品代金は20%割引きにして下さい。
以上
Give me a break. (通常、こういう文章「いい加減にしてください」は英語では入れません)
or
Wait a second. (ちょっと待ってください)
I had a confirmation with you before ordering, didn't I? You confirmed that you were going to ship it by the first week in February.
However the package has been delayed week by week. What's supposed to mean by that?
I've lost my credit from my important customers because of this issue and the value of many other goods that are waiting has been receiving a great damage from that.
Please ship it right away. Hope you accept that the price should be in the 20% discount.
Thank for your understanding.