翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/18 16:18:11

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

Chiang says that the team considered creating a touchless product along the lines of Leap Motion or Kinect, but opted for attachable hardware because they believed it was faster and more accurate. The team claims that response latency has been reduced to 0.1 seconds. Tech in Asia has demoed the product and can confirm that lag is barely noticeable.

Three years is a long time to go from concept to prototype, and Damo’s progression hasn’t been without roadbumps. One year ago, Damo launched a Kickstarter campaign under a different name, which failed to pick up traction. Since then, they’ve switched hardware partners, decreased lag time, and revamped the brand and marketing strategy.

日本語

Chiang氏によると、開発チームはLeap MotionやKinectのようなタッチレス製品を作ることを検討していたという。しかし、取り付け型のハードウェアを選んだ。そのほうがより速く、より正確だと考えたからだ。開発チームによると、反応時間は0.1秒に短縮されたという。Tech in Asiaは実際にその製品を試用し、その遅延時間はほとんど認識できないほど短いことを確認している。

コンセプトからプロトタイプまでの3年という時間は長く、Damoの歩みは順風満帆とはいえない。1年前、Damoは、別の名称のもとでKickstarterキャンペーンをローンチしたが、勢いをつけることはできなかった。それ以来、彼らはハードウェアのパートナーを換え、遅延時間を減らし、ブランドとマーケティング戦略を練り直してきた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/damo-attaches-to-a-projector-and-turns-any-surface-into-a-touchscreen/