翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2015/02/18 14:49:32

tobyfuture
tobyfuture 50 ● I have gained 5 years of experience...
日本語

近日中に新しい蓋を送ります。発送しましたらご連絡します。郵便保険が使用できるか日本郵便に問合せ中です。保険を使用する時に、何らかのご協力をお願いするかもしれません。その時はお手数ですがよろしくお願いします。ご迷惑をお掛けし申し訳ありません。

フランス語

Je vais vous envoyer prochainement un nouveau couvercle. Si j'ai envoyé, je vais vous contacter. Je suis en train de discuter avec le postal japonais si l'assurance est disponible. Lorsque vous utilisez l'assurance, vous peut-être pouvez être demande toute forme de coopération . Je suis désolé pour les ennuis et les inconvénients.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 既婚女性向け 送った商品(ティーポットのフタ)が破損していたのでお詫びのメールです。丁寧な言葉遣いでお願いします。