翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/17 23:38:33
[削除済みユーザ]
50
翻訳家を目指して勉強中です。少しずつ色々な仕事に挑戦したいと思っています。
英語
“I don’t think software-based companies should sell hardware by themselves or manufacture hardware. We will need a lot of people to handle logistics and manufacturing. We will try to switch to the royalty model,” says Chiang.
Beyond funding from friends and family, the Damo team has bootstrapped the product entirely. Funds from the Indiegogo campaign will go towards the device’s first manufacturing round.
日本語
ソフトウェア会社はその会社自体で、ハードウェアを販売、もしくはハードウェアを製造するべきだと私は考えません。私たちは、支援業務や製造業務に携わる人がたくさん必要になるでしょう。「私たちは、ロイヤルティ・モデルに切り替えるようにします。」とチャンは言います。
友人および家族からの資金提供を超えると、ダモチームは製品全体をゼロから作り上げました。IndieGoGoキャンペーンからの資金が、デバイスの最初の製造方法に活用します。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/damo-attaches-to-a-projector-and-turns-any-surface-into-a-touchscreen/
該当記事です。
https://www.techinasia.com/damo-attaches-to-a-projector-and-turns-any-surface-into-a-touchscreen/