Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/02/17 21:58:45

英語

“I don’t think software-based companies should sell hardware by themselves or manufacture hardware. We will need a lot of people to handle logistics and manufacturing. We will try to switch to the royalty model,” says Chiang.

Beyond funding from friends and family, the Damo team has bootstrapped the product entirely. Funds from the Indiegogo campaign will go towards the device’s first manufacturing round.

日本語

「ソフトウェアの会社が自社でハードの製造や販売をするべきではないと思います。物流と製造をさばくために多くの人が必要になります。私達は著作権を利用するモデルへと移行するつもりです。」とChiang氏は語った。

友人や家族からの資金を受けて、Damoチームはその製品を完全にブートストラップした。
Indigohoキャンペーンからの資金は、デバイスの最初の製造に使われる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/damo-attaches-to-a-projector-and-turns-any-surface-into-a-touchscreen/