翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/02/17 14:21:47
◆カップルメニュー
カップルでご来店いただくと、
女性:浦田直也×AIKO コラボデザインネイルどれでも¥13,000
男性:ネイルケア無料!
※女性のみでのご来店でもコラボデザインネイル可能です。(通常価格:¥15,000での施術となります)
urata naoya website:http://uratanaoya.com/
esNAIL website:http://es-nail.jp/
◆커플메뉴
커플로 오시면.、
여성: 우라타 나오야×AAA 콜라보네일아트 어떤것이든¥13,000
남성: 네일케어 무료!
※여성분만 오실 경우에도 콜라보디자인 네일아트 가능합니다.
(정상가격:¥15,000으로 시술 받으실 수 있습니다.)
urata naoya website:http://uratanaoya.com/
esNAIL website:http://es-nail.jp/
レビュー ( 1 )
元の翻訳
◆커플메뉴
커플로 오시면.、
여성: 우라타 나오야×AAA 콜라보네일아트 어떤것이든¥13,000
남성: 네일케어 무료!
※여성분만 오실 경우에도 콜라보디자인 네일아트 가능합니다.
(정상가격:¥15,000으로 시술 받으실 수 있습니다.)
urata naoya website:http://uratanaoya.com/
esNAIL website:http://es-nail.jp/
修正後
◆커플메뉴
커플로 오시면,
여성: 우라타 나오야×AAA 콜라보디자인 네일아트 어느 것이든 ¥13,000
남성: 네일케어 무료!
※여성분만 오실 경우에도 콜라보디자인 네일아트가 가능합니다.
(정상가격 : ¥15,000으로 시술받으실 수 있습니다)
urata naoya website : http://uratanaoya.com/
esNAIL website : http://es-nail.jp/
전체적으로 조금만 더 신경써 주시면 보다 매끄러운 번역이 되리라 생각합니다.
全角文字は半角文字に置き換えてください。