Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/26 06:22:49

pompom
pompom 50
英語

People are saying group buying market is seeing an imminent bubble bursting maybe by year end when most of the group buying services are dying since it is getting harder to raise money from venture capitals because investors are now more cautious over the group buying market. And many believe that eventually there will be only three major ones survive the winter.

Baidu has been aggressively invested in a disparate set of territories including e-reading (Fanshu.com), travel booking (Qunar.com), ecommerce (Yougou.com, 360buy.com, tg.com.cn, yaodian100.com), online community (jingtime.com) and housing info portal (anjuke.com).

日本語

投資家達が今や共同購入に対して用心深くなっているため、ベンチャー投資会社から資金を調達するのが困難になっており、ほとんどの共同購入サービスが停止する恐らく年の終わりには、共同購入市場は差し迫ったバブルを迎えると人々は話している。そして多くの人が、結果として、今年の冬に生き残るのは3つの主要なものであると信じている。

Baiduは、eリーディング(Fanshu.com)、旅行予約(Qunar.com)、eコマース(Yougou.com, 360buy.com, tg.com.cn, yaodian100.com)、オンラインコミュニティ(jingtime.com)と住宅情報ポータル(anjuke.com)を含めた全く異なるグループの分野で積極的に投資をしてきた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/21/rumor-baidu-invests-in-group-buying-vertical-36tuan-com/