Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/26 00:40:52

英語

People are saying group buying market is seeing an imminent bubble bursting maybe by year end when most of the group buying services are dying since it is getting harder to raise money from venture capitals because investors are now more cautious over the group buying market. And many believe that eventually there will be only three major ones survive the winter.

Baidu has been aggressively invested in a disparate set of territories including e-reading (Fanshu.com), travel booking (Qunar.com), ecommerce (Yougou.com, 360buy.com, tg.com.cn, yaodian100.com), online community (jingtime.com) and housing info portal (anjuke.com).

日本語

人々は、グループ購入市場は今年の終わりまでに急迫なバブル崩壊がみられ、投資家がグループ購入市場により慎重になっているためベンチャーキャピタルからの資金調達がより難しくなっているとこから、ほとんどのグループ購入サービスが瀕死状態であると話している。そして多くの人は、最終的には3大勢力の実が冬の時代を越すことができると考えている。

Baiduは、Eリーディング(Fanshu.com)、旅行予約(Qunar.com)、電子商取引(Yougou.com、360buy.com、tg.com.cn、yaodian100.com)、オンラインコミュニティ(jingtime.com)、住宅情報ポータル(anjuke.com)を含む異なるテリトリーの分野に積極的に投資している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/21/rumor-baidu-invests-in-group-buying-vertical-36tuan-com/