翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 37 / 0 Reviews / 2015/02/17 11:11:48
日本語
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。
※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、
固くお断りいたします。
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。
英語
※ convenience of venue, there is also a case where I am allowed to suspends sale.
※ all night, etc. around the venue, inconvenience become Acts to people around facilities and residents,
I firmly refuse.
Also, waiting in the column (so-called horizontal scrambled) is it will be inconvenience to other customers
Please refrain from. For trouble of customers helping each other I will not be responsible.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。