Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/25 23:05:50

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

People are saying group buying market is seeing an imminent bubble bursting maybe by year end when most of the group buying services are dying since it is getting harder to raise money from venture capitals because investors are now more cautious over the group buying market. And many believe that eventually there will be only three major ones survive the winter.

Baidu has been aggressively invested in a disparate set of territories including e-reading (Fanshu.com), travel booking (Qunar.com), ecommerce (Yougou.com, 360buy.com, tg.com.cn, yaodian100.com), online community (jingtime.com) and housing info portal (anjuke.com).

日本語

人々は、共同購入市場は今年末までにバブル崩壊を避けては通れない状況にあると見ており、現在、投資家達が共同購入市場に対して懸念をより高めているためベンチャーキャピタルからの投資を得ることは容易ではなく、共同購入サービスは消滅の傾向にあると考えている。そして、多くの人々は、本年冬期に最終的に残存するのは主要企業のわずか3社のみになるであろうと考えている。

Baidu は、eリーディング(Fanshu.com)、旅の予約(Qunar.com)、eコマース(Yougou.com、360buy.com、tg.com.cn、yaodian100.com)、オンラインコミュニティ(jingtime.com)、そして住宅情報ポータル(anjuke.com)などの、集合的な分野にも積極的に投資を続けている。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/21/rumor-baidu-invests-in-group-buying-vertical-36tuan-com/