Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/13 14:34:38

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Moore is no stranger to the e-commerce space, with his previous stint as Managing Director and Co-founder of Lazada Indonesia, and it was his operations experience in the Indonesian e-commerce space that served as a catalyst to Vela Asia.

With their experience building a business in Indonesia, the founders realised that local brands did not have the core competencies to sell online.

日本語

Moor氏は、Lazada Indonesiaでの常務取締役および共同創立者としての前職を持つことから
eコマース空間に精通している。そして彼のインドネシアでのeコマース空間における運営経験がVela Asiaへのカタリストとしての役割を果たしたのだ。

彼らのインドネシアでのビジネス構築経験により、創立者たちは地元ブランドが、オンラインで販売するコアコンピタンスがないということに気付いた。

レビュー ( 1 )

chitama 60
chitamaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/17 11:22:30

元の翻訳
Moor氏は、Lazada Indonesiaでの常務取締役および共同創立者としての前職を持つことから
eコマース空間に精通している。そして彼のインドネシアでのeコマース空間における運営経験がVela Asiaへのカタリストとしての役割を果たしたのだ。

彼らのインドネシアでのビジネス構築経験により、創立者たちは地元ブランドが、オンラインで販売するコアコンピタンスがないということに気付いた。

修正後
Moor氏は、Lazada Indonesiaでの常務取締役および共同創立者としての前職を持つことから
eコマースに精通している。そして彼のインドネシアでのeコマースにおける運営経験がVela Asiaへのカタリストとしての役割を果たしたのだ。

インドネシアでのビジネス構築経験により、創立者たちは地元ブランドが、オンラインで販売するコアコンピタンスがないということに気付いた。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://e27.co/vela-asia-raises-us1-5m-from-majuven-in-a-series-a-round-20150212/