Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 「インドネシアの人々はとてもファッショナブルです。若いデザイナーや流行のファッションに身を包んだ人がたくさんいます。それこそが、我々はファッション業界は面...

翻訳依頼文
Taking advantage of the opportunity, Moore and Co-founder Susie Sudgen established the now two-year-old B2B2C company. Vela Asia specialises in running e-commerce platforms on behalf of brands looking to establish their online retail presence in Indonesia by managing end-to-end operations. Moore heads back-end operations, customer service and payments while Sudgen is in charge of the front-end, website development, marketing and technology.
tomoc98 さんによる翻訳
この機会を利用して、Moore 氏と共同設立者のSusie Sudgen氏がB2B2C会社を設立して2年以上が経った。Vela Asia社はeコマース・プラットフォームの管理を専門としており、ブランド各社がオンライン販売の存在感をインドネシアで確立できるよう、エンド・ツー・エンド業務を管理している。Moore 氏はバックエンド業務、カスタマーサービスと支払部門を統率しておりり、Sudgen氏はフロントエンド、ウェブサイト開発、マーケティングと技術部門の責任者である。
naoki_bee_17
naoki_bee_17さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3710文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,347.5円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
tomoc98 tomoc98
Standard
フリーランサー
naoki_bee_17 naoki_bee_17
Senior
フリーランサー
takuyao takuyao
Starter
忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging betwee...
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する