Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/13 14:20:01

英語

Its overseas expansion began from Japan and some Asian countries and regions as their content was considered more acceptable in Asian Cultures. All the apps by BabyBus are starring a pair of Pandas. The company believes kids not only in Asian but around the world like panda though it is native to China. BabyBus has hired staff from various continents to make sure content published in certain market will be acceptable with parents and kids living there.

日本語

同社のコンテンツはアジア文化で受け入れられやすいと考えられたため、日本やアジアの幾つかの国々から、海外発展を遂げ始めた。BabyBusによるすべてのアプリでは、一組のパンダが主役になっている。同社は、パンダは中国の動物であるとはいえ、アジアだけでなく世界中の子供たちに愛されるキャラクターだと確信している。
BabyBusは、配信されるコンテンツが、市場となる国に住む親子に受け入れられることを確かなものとするため、様々な国からスタッフを雇っている。

レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/19 20:54:36

きれいな訳だと思います。読みやすいです。

achika-saitoh achika-saitoh 2015/02/19 21:11:26

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://technode.com/2015/02/12/baby-bus-exporting-education-apps/