翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/02/12 23:30:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Hi There,

I've been trying to return this but the local post office does not provide COD shipment unless i have an account with them

The only way i can send this which i will bear the shipping cost is airmail (no tracking no)

Unless you have a way to collect this package? or i can use my account to send via UPS under freight collect but this option will be expensive

Kindly confirm

日本語

こんにちは。

こちらを返品しようとしているのですが、地元の郵便局はわたしが郵便局でアカウントを作らない限りCOD配送は提供できないとのことでした。

この商品を送れる唯一の方法はエアーメールで送ることです。(追跡なし)

この荷物を集める方法がない限り?
このオプションは高くなりますがUPSであればアカウントをつかっておくれます。

レビュー ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/14 00:19:17

元の翻訳
こんにちは。

こちらを返品しようとしているのですが、地元の郵便局はわたしが郵便局でアカウントを作らない限りCOD配送は提供できないとのことでした。

この商品を送れる唯一の方法はエアーメールで送ることです。(追跡なし)

この荷物を集める方法がない限り?
このオプションは高くなりますがUPSであればアカウントをつかっておくれます。

修正後
こんにちは。

こちらを返品しようとしているのですが、地元の郵便局はわたしが郵便局でアカウントを作らない限り着払い配送は提供できないとのことでした。

この商品の代金わたしが負担して送れる唯一の方法はエアーメール便で送ることです。(追跡番号なし)

そちらでこの荷物を集める方法がない場合はですが。
このオプションは高くなりますがUPSであればアカウントをつかっておくれます。

コメントを追加