翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/11 14:55:50

eglobeman
eglobeman 52 Been engaged in online business since...
日本語

1.あなたはあなたの国の郵便局などの配達会社立会いのもと品物の破損具合を点検・確認してもらう。
2.あなたの国の配達会社にダメージレポート(破損状態を確認したもの)を作成してもらい、私に返送してください。
3.私は送ってもらったダメージレポートを元に損害請求の申し立てを日本郵便(郵便局)に行う。

英語

1. You are required to check and confirm the damage of the parcel in the presentation of the post office or the delivery company of your own country.
2. You are to send me the damage report (confirmation of the damage) established by the delivery company of your own country.
3. I will submit the claim based on the damage report to Japanese Postal (Post Bureau).

レビュー ( 1 )

mayustardustはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/14 21:35:59

元の翻訳
1. You are required to check and confirm the damage of the parcel in the presentation of the post office or the delivery company of your own country.
2. You are to send me the damage report (confirmation of the damage) established by the delivery company of your own country.
3. I will submit the claim based on the damage report to Japanese Postal (Post Bureau).

修正後
1. You are required to check and confirm the damage of the parcel in the presence of the post office or the delivery company of your own country.
2. You are to send me the damage report (confirmation of the damage) established by the delivery company of your own country.
3. I will submit the claim based on the damage report to Japanese Postal (Post Bureau).

コメントを追加