翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/02/09 14:20:34

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
日本語

international brokers に商品の発送を依頼したのはあなたでしょう? 私はinternational brokers の連絡先を知りません。伝票に記載された電話番号や日本の宅配会社に連絡したところ、送り主(あなた)に問い合わせて補償してもらってくださいと言われました。
あなたは確実に届くような状態で発送したとのことですが、箱の底のテープが部分的に切れて、荷物の重みで弛むような状態で届きました。私は壊れたカップ2個分の補償をしてほしいです。

英語

Is it you who asked international brokers to ship the item?
I don't have the contact information about international brokers .
When I contacted the number and Japanese courier and I was said that I should contact the sender(you) and ask him for the compensation.
You are saying you sent it in the condition it would be sent surely, but the condition in which I received is partly cut tape of the box and it slackened by the weight of the package.
I ask for the compensation for the two broken cups.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません