翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/06 01:11:05

英語

The gizmo has three speeds, but usually it’s best left to the auto setting. The noise levels on the lower two speeds are fine, about the same as an air-con unit that’s not working too hard. However, the top speed setting is awful. Thankfully, you won’t really need the top speed setting unless the air is hideous, so I don’t think you’ll hear it too often. But listen to it drown out the music in my room when I turn it up from auto to max speed:

日本語

この空気清浄機には3段階のスピード設定があるが、自動運転にしておくのが良いだろう。中・低スピードの運転時は特に騒音など気になることはなく、フル稼働していないエアコン程度の音であった。幸運なことに、空気がよほど汚くなければ高スピードでの運転は必要ないと思われるので、その騒音を聞くことにはならないだろう。ちなみに、自動運転から高スピードに変えた時の、部屋の音楽をかき消すような大きな音はこういった感じである:

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/13 15:16:56

元の翻訳
この空気清浄機には3段階のスピード設定があるが、自動運転にしておくのが良いだろう。中・低スピードの運転時は特に騒音など気になることはなく、フル稼働していないエアコン程度の音であった。幸運なことに、空気がよほど汚くなければ高スピードでの運転は必要ないと思われるので、その騒音を聞くことにはならないだろう。ちなみに、自動運転から高スピードに変えた時の、部屋の音楽をかき消すような大きな音はこういった感じである:

修正後
この空気清浄機には3段階のスピード設定があるが、自動運転にしておくのが良いだろう。中・低スピードの運転時は特に騒音など気になることはなく、フル稼働していないエアコン程度の音であった。しかし、高スピード設定での音はひどい。幸運なことに、空気がよほど汚くなければ高スピードでの運転は必要ないと思われるので、その騒音を聞くことにはならないだろう。ちなみに、自動運転から高スピードに変えた時の、部屋の音楽をかき消すような大きな音はこういった感じである:

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-mi-air-purifier-photos-video/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。