翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2015/02/04 21:01:55
そこには主にやや重度の病気の子供達が入院しています。軽い風邪でも親がどうしても仕事で看病できない場合に備え、医師常駐の保育所もあります。でも皆、心は元気で、時々私が息切れするほど私が遊ばれています。私がボランティアを始めたきっかけは私がその病院に入院中、子供に勉強を教えたことでした。入院費がかかり、教師を呼べない場合が多いのです。その病院に私の友人達が働いているので、彼らを通して手紙やお菓子を子供に送っています。病院には直接送りません。職員の仕分けの負担を減らすためです。
That features a hospital which accepts mostly children with pretty serious illnesses. For instances in which parents cannot take time out of their work to look after their children even for a minor flu, a care center where doctors are always stationed is made available. However, everyone retains a lighthearted disposition and their spirits sometimes enable me to take a breather, as if I am their playmate. What set me off to become a volunteer was teaching these children when I was admitted to that hospital. It seemed that the hospitalization expenses were exorbitant and there were many instances in which teachers could not be engaged. Since my friends worked at that hospital, I enlisted their help to deliver letters and candy to these children. I do not directly send my stuff to the hospital because I wish to lessen the burden on the hospital staff.