翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/02/01 18:50:56

limemilk
limemilk 50 Major in English and literature and p...
日本語

わかりました。今後、同じようなやり方をするユーザーが現れるかもしれないので注意してください。
おそらく今回のような対応をしていると断りづらくなると思います。トラブルにもつながるでしょう。
相手によって対応を変えるのはとても難しいと思います。

英語

I've understand the situation. The same kind of users might appear in the future, please be sure you are very careful about that.
If you deal this kind of situation with the same process that you do this time, it might cause the difficulty to reject, or even causes trobles.
In my opinion, it is very hard to change the way that how you deal with others to fit every individual ones.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/02 22:41:59

元の翻訳
I've understand the situation. The same kind of users might appear in the future, please be sure you are very careful about that.
If you deal this kind of situation with the same process that you do this time, it might cause the difficulty to reject, or even causes trobles.
In my opinion, it is very hard to change the way that how you deal with others to fit every individual ones.

修正後
I've understand the situation. The same kind of users might appear in the future, please be sure you are very careful about that.
If you deal with this kind of situation in the same process that you do this time, it might cause the difficulty to reject, or even cause troubles.
In my opinion, it is very hard to change the way how you deal with others to fit every individual ones.

limemilk limemilk 2015/02/06 17:53:17

ご指摘いただき、ありがとうございます。
ご意見を肝に銘じて改善に努めてまいりますのでこれからもよろしく致します。

コメントを追加