翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/01 09:32:23

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

1. If you find the parcel broken when delivery, please open the parcel to check whether items are kept well.If not, please refuse to accept the delivery. When the parcel is returned to us automatically, we will confirm if the damage is made during transportation. If yes, we will send you a new one of same model for exchange or fully refund your money according to your request.
2. If you want to return the parcel already signed by you, please email us to get the shipping address where your parcel can be returned to. We would have no responsibility for any missing parcel caused by returning to wrong shipping address without asking for our customer support's advice.


日本語

1.発送において荷物の破損が見つかった場合、開封し、中身に問題がないかどうかを確認してください。問題がある場合、受け取りを拒否してください。弊社へ荷物が自動返送された場合、本破損が発送中発生したか否かを確認します。発送中に破損が発生した場合、貴方のご要望に応じ、同じ製品を再送するか全額返金します。

2.貴方が既に署名した荷物を返品したい場合、返品先の住所をメールにてお知らせください。
お客様のアドバイスを求めず間違った住所へ返送した場合、紛失した荷物に対し責任を取りません。

レビュー ( 1 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/02 09:35:05

最後が惜しいですね。
「 without asking for our customer support's advice」の訳を再考してみてください。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加