翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/30 15:35:51

katomanabu
katomanabu 52 丁寧な翻訳を心がけます。
英語

the painting was created by applying colour on the base,with the help of artistic tools. the above statement also guarantees the examined object is not print or lithograph or other mechanically produced artwork. base used for the painting is :paper.aging of the base corresponds with the older age of the painting. there are no visible signs after later restoration. colours seem to be aged according to the era of creation,the signature corresponds with the reference signatures of the artist. further history of the artwork is unknown.

日本語

塗装は、美術用の道具を用いて陶器に彩色することにより形作られます。上述したように検査中の物品は印刷や版画もしくは他の機械的な美術手技が施行されてはおりません。塗装に用いられた陶器は紙を用いた年季のある伝統的な塗装技術を用いております。後の返却がなされた明らかな跡はございません。彩色は年季がかかっているように見えますが、年代ものである祥子であり、製作者のサインが施されております。この芸術品のさらなる歴史に関しては明らかではありません。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/02 14:31:41

元の翻訳
塗装は、美術用の道具を用いて陶器に彩色することにより形作られます。上述したように検査中の物品は印刷や版画もしくは他の機械的な美術手技が施行されてはおりません。塗装に用いられた陶器は紙を用いた年季のある伝統的な塗装技術を用いております。後の返却がなされた明らかな跡はございません。彩色は年季がかかっているように見えますが、年代ものである祥子であり、製作者のサインが施されております。この芸術品のさらなる歴史に関しては明らかではありません。

修正後
塗装は、美術用の道具を用いて陶器に彩色することにより形作られます。上述したように検査中の物品は印刷や版画もしくは他の機械的な美術手技が施行されてはおりません。塗装に用いられた陶器は紙を用いた年季のある伝統的な塗装技術を用いております。後の返却がなされた明らかな跡はございません。彩色は制作時期によって年季がかかっているように見えますが、製作者のサインが施されております。この芸術品のさらなる歴史に関しては明らかではありません。

katomanabu katomanabu 2015/02/02 15:16:35

ありがとうございます。部分的に大きな間違いをしてしまい申し訳ございません。これからも精進致します。

コメントを追加