Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/30 12:36:26

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Investors matter too. In 2013, The Wall Street Journal cited Hanoi-based startup incubator Topica that said “only Singapore has a better record [than Vietnam] of tech entrepreneurs starting companies and then successfully selling stakes to outside investors”. It was also a boost that the population of ultra-high net worth individuals in Vietnam increased by 14.7 per cent in the same year.

日本語

投資家の存在も関係している。ウォールストリートジャーナルは2013年に、「テック系のアントレプレナーが会社を興して、その株式を外部の投資家に売却できた点で優れた実績があるのは(ベトナム以外では)シンガポールしかありません」とコメントした、ハノイを拠点とするスタートアップインキュベータTopicaの記事を掲載した。同じ年、ベトナムでは14.7%という凄まじい人口純増があったことも押し上げ要因となった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/5-reasons-to-pay-attention-to-vietnams-startup-scene-20150127/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。