Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/30 14:25:44

yumi_rupprecht
yumi_rupprecht 52 オーストラリア3年半、ドイツ1年の滞在経験あり。TOEIC935点(201...
英語

So far, Xiaomi has had a dream run in India. Thousands of fans registered in advance for its flash sales on Indian ecommerce site Flipkart. The first batch of Mi 3 phones in India sold out in 38 minutes, the second batch lasted merely 5 seconds, and that cycle has repeated in subsequent Xiaomi flash sales.

It sold 1 million smartphones in five months in India.

The enviable demand for its phones – Mi 3, Redmi 1S, and Redmi Note – was much higher than the makers expected, and that put Xiaomi in an unusual predicament in India. Many of the Xiaomi fans, who returned empty-handed after the flash sales, quickly became disgruntled as batches after batches sold out in seconds.

日本語

今までのところ、Xiaomiはインドで非常にうまくいっている。インドのeコマースサイトであるFlipkartでのフラッシュセールでは、数千ものファンが事前登録をした。インドにおけるMi3販売の初回分は38分で売り切れ、2回目はほんの5分しか続かなかった。その後のXiaomiフラッシュセールでもこのサイクルは繰り返されている。

Xiaomiはインドにおいて、5ヶ月で100万台ものスマートフォンを販売した。

Mi3、Redmi1S、Redmi NoteといったXiaomi製スマホへの妬ましいほどの需要は、メーカー側が考えているよりもずっと高い。そのことはインドでXiaomiに珍しい困った事態をもたらした。フラッシュセールで何も手にできなかった多くのXiaomiファン達が、次回販売分も次から次へと数秒で売り切れになったため、すぐに不満をつのらせたのだ。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/05 10:22:32

いいと思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-launches-mi-4-smartphonehungry-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。