翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/01/29 17:16:44

ariel_e
ariel_e 51 読みやすく伝わりやすい翻訳を心がけています。どうぞ宜しくお願い致します。
日本語

仰る通り、製造上ヘッド裏にシリアルナンバーがプリントされているはずなのですが消えてしまっています。
考えられる理由としては以前の所有者が消したのか、クリーニングの際に消えてしまったのかもしれません。
予めご承知の上ご購入願います。

ご指摘有難うございます。差し支えなければモデルの違いについてご教授願えますか?どの部分からそのようにご判断されたのかご説明願います。

極上品

英語

I agree that the serial number is printed at the behind of its headstock, but the number has disappeared.
It might be considered the number is erased by a former owner or by a cleaning.
Please be forewarned and buy it.

Thank you for your pointing. Could you teach me a difference of each models? I would like to know which point led you the decision.

wonderful quality gear

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/30 21:10:01

元の翻訳
I agree that the serial number is printed at the behind of its headstock, but the number has disappeared.
It might be considered the number is erased by a former owner or by a cleaning.
Please be forewarned and buy it.

Thank you for your pointing. Could you teach me a difference of each models? I would like to know which point led you the decision.

wonderful quality gear

修正後
I agree that the serial number is printed at the back of its headstock, but the serial number has disappeared.
It might be considered the number was erased by a former owner or by cleaning it.
Please understand before buying it.

Thank you for your point. Could you teach me a difference of each models? I would like to know which point led you to the decision.

wonderful quality gear

ariel_e ariel_e 2015/01/30 22:01:30

修正ありがとうございます!!ギターのお話なのでイメージは捉えやすかったです。1行目終わりの"the serial number"は確かに"serial"が抜けると何の番号なのかが不明瞭に感じました。テンス、動名詞・目的語の用い方に留意し、一般的な文章についてはお買い物やtoeicテキスト等を参考に語彙を増やしていこうと思います。

コメントを追加
備考: ギターの問い合わせに対して