翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/01/29 04:33:50

eday
eday 44
日本語

6月のアイスランドは肌寒く、セミドライのマスクとグローブは少し冷えましたが、それ以外の装備は問題ないかと思います。
フリースのつなぎも貸してくれるので、個人としてはタイツとかなり厚めの靴下でしっかり防寒をしていけばいいと思います。上半身は速乾性のあるインナーに薄めのトレーナーでいいと思います。
一緒に参加した外国の参加者には、すごく軽装の人がおり、そのかたは1本潜り終わったところで寒くて体力を失ったために休憩していました。ともあれ、足元の防寒をしっかりして臨めば快適です。

英語

Iceland was chilly in June and having semi-dry mask and glove was cold a little but other equipment had no trouble.
They will lend a fleece coverall and individual person should protect with tights and heavier socks for cold weather.
It is okay to have quick-drying inner wear and light sweat shirts with upper body.
Some participants from foreign country wore very light cloth and had break time after having a one slope run because he lost physical energy due to the cold temperature.

Anyway, it will be a comfortable if you have cold protection around foot.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/01/30 00:57:43

寒いの主語はIcelandでなくit
寒いの主語はmaskやgloveでなくI

eday eday 2015/01/30 04:43:57

具体的なご指摘、助かりました。また、よろしくお願いします。

コメントを追加
備考: review