翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/28 09:13:28

日本語

レンズ本体は確かに私の元へ到着しましたが、フードとフィルターが返品されていないし、前後のキャップは元々付属していたものと違います。しかも返品された前キャップは49mmでサイズが合ってないし、ニコン製ではないです。これは一体どういうことですか?元々付属していた付属品を返品してください。とても困っています。返品確認後に返金します。

悪い評価を良い評価に変えてくれたら返金します。

英語

The lens itself has indeed been received, however the lens hood and filter have not been returned, and the cap for the front and back differs from what was originally attached. In addition, the front cap that was returned is 49mm, which is the wrong size, and is not manufactured by Nikon. Can you explain what is going on here? Please return the parts that were originally included. I am very perplexed by this. A refund will be arranged once the return of the correct goods has been confirmed.

If the negative feedback can be changed to positive feedback, I will arrange the refund.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/30 00:39:00

元の翻訳
The lens itself has indeed been received, however the lens hood and filter have not been returned, and the cap for the front and back differs from what was originally attached. In addition, the front cap that was returned is 49mm, which is the wrong size, and is not manufactured by Nikon. Can you explain what is going on here? Please return the parts that were originally included. I am very perplexed by this. A refund will be arranged once the return of the correct goods has been confirmed.

If the negative feedback can be changed to positive feedback, I will arrange the refund.

修正後
The lens itself has indeed been received, however the lens hood and filter have not been returned, and the cap for the front and back differs from what was originally attached. In addition, the front cap that was returned is 49mm, which is the wrong size, and is not manufactured by Nikon. Can you explain what is going on here? Please return the parts that were originally included. I am very perplexed by this. A refund will be arranged once the return of the correct goods has been confirmed.

If the negative feedback can be changed to a positive feedback, I will arrange the refund.

コメントを追加
備考: eBayのカメラレンズの取引です。返品を受け付けましたが、付属品が足りず、またキャップも元のものとは別のものが返品されて困っています。