翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/01/27 08:52:49

trans0610
trans0610 51 大学時代をアメリカで過ごし、英会話講師・英文テクニカルライター(マニュアル...
英語

1/does this also comes with the fancy box that is shown in the photo?
2/Thank you for your response! Do you mean both outfits could not be found at Japanese auction websites? Or only one of them? So I would pay 50€ for both outfits plus shipping charges.
3/ I have always wanted this wand and am highly interested in it at $1500.00, if no one bids at the end of this auction I would love to buy it but will not be able to purchase it until March 6th due to rent and bills I would have to save but will guarantee payment if you're patient, let me know what we can work out, thank you! :)

日本語

1. 写真にあるようにおしゃれな箱に梱包されていますか?
2. お返事ありがとうございます!日本のオークションサイトでは洋服2着とも見つからないという意味ですか?あるいは1着のみ確認できるということですか? 洋服2着と送料合わせて50ユーロお支払いたいと考えております。
3. かねてからこのステッキが欲しくて、1500ドルほどで探していましたが、もしオークション終了までに誰も入札しないのであれば、ぜひ購入したいと思います。ただ、家賃支払いの関係で3月6日まで支払いができないため、お待ちいただけるようであれば購入したいと思います。どうぞよろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/01/28 10:03:26

とてもいいと思います。

trans0610 trans0610 2015/01/28 10:38:37

レビュー頂きありがとうございます!

コメントを追加
備考: お客様からの質問です。