翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/26 11:52:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
英語

Ok, as you know this watch was for a gift.

When in received it, i take a look at it, test it shortly and put somewhere my boyfriend can't find it.

I just test the chronometer and nothing works.

What do you offer me?
A return?

i can offer you $800for the camera and $600 for the body plus $35 postage

日本語

そうです。ご存知の通り、この腕時計は贈り物用です。

それを受け取ったら見てみてすぐに確かめてから、私のボーイフレンドが見つけられない場所に置いておきます。

クロノメーターを不具合がないかちょっと検査してみます。

どんな提供をしていただけますか?
返品はどうですか?

私としましては、カメラ代金に$800で本体$600に送料$35でお願いしたいと思っています。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/27 13:10:26

元の翻訳
そうです。ご存知の通り、この腕時計は贈り物用です。

それを受け取ったら見てみてすぐに確かめてから、私のボーイフレンドが見つけられない場所に置いておきます。

クロノメーターを不具合がないかちょっと検査してみます。

どんな提をしていただけますか?
返品はどうですか?

私としましては、カメラ代金に$800で本体$600に送料$35でお願いしたいと思っています。

修正後
そうです。ご存知の通り、この腕時計は贈り物用です。

それを受け取ったら見てみてすぐに確かめてから、私のボーイフレンドが見つけられない場所に置いておきます。

クロノメーターを不具合がないかちょっと検査してみます。

どんな提をしていただけますか?
返品はどうですか?

私としましては、カメラ代金に$800で本体$600に送料$35でお願いしたいと思っています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/01/27 14:01:52

Thank you very much for your review!

コメントを追加