Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/01/25 16:21:11

日本語

こんにちは

お買い上げありがとうございます

本日、アイテムの発送前のチェック中に気付いたのですが
私のアイテム 説明と写真に間違いがあることに気付きました。

申し訳ございません キャンセル依頼に合意してください。

アイテム付属品でもある ドライバーCDが モデルチェンジの為 
付属してないのです。(写真を添付いたします)
インターネットからダウンロードが出来ますが 日本語の為 お勧めできません

返金及び、当店からお詫びの品を発送いたします。

ごめんなさい

英語

Hello.

Thank you for purchasing.

I was checking before shipping, and I found that there is a mistake between the explaination and the picture of my item.

I am very sorry but could you agree with the cancel request?

It have model changed and its accessory CD driver is not attached any more. (I attached the picture.)
You can download it on the internet, but I would not recommend because it is written in Japanese.

I will refund you and send you an apology gift.

Thank you and I apologize.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/26 20:37:06

元の翻訳
Hello.

Thank you for purchasing.

I was checking before shipping, and I found that there is a mistake between the explaination and the picture of my item.

I am very sorry but could you agree with the cancel request?

It have model changed and its accessory CD driver is not attached any more. (I attached the picture.)
You can download it on the internet, but I would not recommend because it is written in Japanese.

I will refund you and send you an apology gift.

Thank you and I apologize.

修正後
Hello.

Thank you for purchasing.

I was checking the product before shipping, and I found that there are mistakes in the explaination and the picture of my item.

I am very sorry but could you agree with my cancel request?

It a model change and its accessory CD driver is not attached any more. (I attached the picture.)
You can download it on the internet, but I would not recommend because it is written in Japanese.

I will refund you and send you an apology gift.

Thank you and I apologize.

コメントを追加