翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/01/24 22:39:04
この発売を記念して、
2月14日(土)に、ドン・キホーテ 名古屋本店で、
握手会が決定しました!!
握手会参加券は1月17日(土)15:00より対象店舗にて配布予定です。
詳細はこちらから
http://www.love-perfume.jp/special/index.html
To celebrate the new product launch, we decided to hold a hand shake event at Don Quijote Nagoya store on Saturday February 14.
The tickets will be distributed from Saturday January 17, 15:00 pm at the intended stores.
For more information, please click the link below
http://www.love-perfume.jp/special/index.html
レビュー ( 1 )
元の翻訳
To celebrate the new product launch, we decided to hold a hand shake event at Don Quijote Nagoya store on Saturday February 14.
The tickets will be distributed from Saturday January 17, 15:00 pm at the intended stores.
For more information, please click the link below
http://www.love-perfume.jp/special/index.html
修正後
To celebrate the new product launch, we decided to hold a handshake event at Don Quijote Nagoya store on Saturday February 14.
The tickets will be distributed from Saturday January 17, 15:00 pm at the stores participating in the project.
For more information, please click the link below
http://www.love-perfume.jp/special/index.html
個人的には日付の場合、14th February という順、時間は日付より先にというようにするのですが。今回は直していません。ただ対象の店舗に関しては、企画に参加する店舗というほうが、意味が通じると思って修正しました。