Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/24 21:18:26

parksa
parksa 52 韓国語ネイティブ 【日→韓翻訳】 宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&...
日本語

13. ご提供いただいた応募者の情報(プロフィール、個人情報を含みます)は、以下に挙げる利用目
的に限り、エイベックス・グループが別途定める「エイベックス・グループ個人情報保護方針」(http://www.avex.co.jp/privacy/index.html)に従って、エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社(以下「当社」という)、エイベックス・グループ各社が共同で利用します。
(1)本企画の実行に必要な範囲で利用するため

韓国語

13. 제공해주신 응모자의 정보(프로필, 개인정보를 포함합니다)는 아래에 열거된 이용 목적에 한해, 에이벡스 그룹이 별도로 정하는 <에이벡스 그룹 개인정보보호방침> (http://www.avex.co.jp/privacy/index.html)에 따라, 에이벡스 뮤직 크리에이티브 주식회사(이하 <당사>라 함), 에이벡스 그룹 각사가 공동으로 이용합니다.
(1)본 기획의 실행에 필요한 범위에서 이용하기 위해

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/01/26 00:19:23

元の翻訳
13. 제공해주신 응모자의 정보(프로필, 개인정보를 포함합니다)는 아래에 열거된 이용 목적에 한해, 에이벡스 그룹이 별도로 정하는 <에이벡스 그룹 개인정보보호방침> (http://www.avex.co.jp/privacy/index.html)에 따라, 에이벡스 뮤직 크리에이티브 주식회사(이하 <당사>라 함), 에이벡스 그룹 각사가 공동으로 이용합니다.
(1)본 기획의 실행에 필요한 범위에서 이용하기 위

修正後
13. 제공 응모자의 정보(프로필, 개인정보를 포함합니다)는 아래에 열거된 이용 목적에 한해, 에이벡스 그룹이 별도로 정하는 <에이벡스 그룹 개인 정보 보호 방침> (http://www.avex.co.jp/privacy/index.html)에 따라, 에이벡스 뮤직 크리에이티브 주식회사(이하 "당사"함), 에이벡스 그룹 각사가 공동으로 이용합니다.
(1)본 기획의 실행에 필요한 범위에서 이용하기 위하여

어려운 문장인데도 불구하고 훌륭하게 번역하셨네요. 띄어쓰기에 조금 더 주의해 주시면 더욱 완벽한 문장이 될 듯합니다!

コメントを追加
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。