翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2015/01/23 05:58:02
[削除済みユーザ]
44
日本語
納期がわかりしだいご連絡いたします。
本当に、申し訳ございません。
二度と同じ事がおきないよう、チェックシステムを早急に見直して、改善していきたいと考えております。
大変ご迷惑をお掛けしたのは、重々承知しておりますし、私たちより、安い価格で出品されている売り手が、いらっしゃいますので、
キャンセルされても、当然だと思っております。
どう対応させて頂くのが、よろしいでしょうか?
ご返答お待ちしております。
英語
We contact you when we learn of the lead time.
We offer you our apology.
We will review our check system urgently and improve it in order to keep the same thing from happening again.
We are very aware that we have caused you the inconvenience. As there are others who sell it at prices lower than ours, we understand if you decide to cancel it.
Could you tell me how you would like us to proceed?
We look forward to hearing from you.