Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/23 00:14:50

英語

In less than a year, the site was able to round up more than 260 partner clothing brands and employ more than 75 people. Kim claims the site is growing so fast that it sees around 2.5 million monthly pageviews and VIP Plaza employs one new person every three days.

- Stage: Seed, undisclosed by CyberAgent Ventures
- Total Disclosed Funding: None
- Investors: CyberAgent Ventures
- More: VIP Plaza on Techlist

日本語

一年も経たないうちに同サイトが取り扱う衣料ブランドは260以上にもなり、75人以上の従業員を抱えるまでになった。Kim氏によると、VIP Plazaは急成長し月間約250万ページビューを記録、3日に1人の割合で新たに従業員を雇用しているという。

-ステージ: シード、CyberAgent Venturesによる非公開出資
-総公開出資額: 無し(非公開のため不明)
-出資者: CyberAgent Ventures
-追加情報: リンク先、TechlistのVIP Plazaページ

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。その3(8. BerryBenka~最後まで)
https://www.techinasia.com/indonesia-10-funded-startups-growth/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。