Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/22 20:24:58

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

In January of 2013, the site grabbed series A funding from Gree Ventures to up its range of products, improve logistics, and inject more marketing fuel. In November the same year, the company received a US$5 million series B round from TransCosmos, which it then used to incorporate cash-on-delivery and one-day delivery options, launch mobile apps, and increase personalization for the user experience. SimilarWeb estimates the site received 730,000 visitors last month.

- Stage: Series B, $5,000,000 by Gree Ventures and Transcosmos
- Total Disclosed Funding: $5,000,000
- Investors: Gree Ventures, East Ventures, Transcosmos
- More: BerryBenka on Techlist

日本語

2013年1月には、そのサイトは製品の範囲を増やすためにGree VenturesからシリーズAの資金を獲得した。同年11月には、その会社はTransCosmosからシリーズB期の500万米ドルを受け取り、そしてそれは代金引き換えと即日配送のオプションの組み込み、モバイルアプリの立ち上げ、そしてユーザーの使用体験のパーソナル化を高めることに使われた。SimilarWebはそのサイトが先月730,000の訪問者を迎え入れたと見積もっている。

‐ステージ:シリーズB、Gree VenturesとTranscosmosによる500万米ドル
‐公開された総資金:500万米ドル
‐投資者:Gree Ventures, East Ventures, Transcosmos
‐その他:TechlistのBerryBenka

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/01/27 15:46:10

Very good translation!!

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/01/27 19:41:44

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。その3(8. BerryBenka~最後まで)
https://www.techinasia.com/indonesia-10-funded-startups-growth/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。