Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/21 16:53:23

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

This investment has only just been announced, but already looks likely to follow a similar path. China’s internet giants are aggressively investing in online-to-offline technology that merges mobile marketing and payments with the storefront shopping experience. Alibaba leads China in ecommerce and online payments. The company recently reported that 54 percent of transactions made on Alipay, the company’s third-party payment service, took place on mobile devices. The company regularly offers incentives in order to promote in-store payments using Alipay Wallet, Alipay’s corresponding mobile app.

日本語

この投資はまだ発表されたばかりであるが、同じ道をたどるようだ。この中国のインターネットの巨人は、モバイルマーケティングと店頭での買い物体験を組み合わせるオンライン・ツー・オフラインの技術に積極的に投資している。Alibabaはeコマースとオンライン決済で中国をリードしている。この会社は最近、Alipayという同社のサードパーティ決済サービスでなされた取引の54%はモバイル端末由来だったと報告した。また、Alipay WalletというAlipay対応のモバイルアプリを使った店舗内決済を増やすために定期的にインセンティブ施策を打ち出している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-invests-in-visualead-an-israeli-startup-that-generates-qr-codes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。