Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2015/01/21 14:05:54

英語

This investment has only just been announced, but already looks likely to follow a similar path. China’s internet giants are aggressively investing in online-to-offline technology that merges mobile marketing and payments with the storefront shopping experience. Alibaba leads China in ecommerce and online payments. The company recently reported that 54 percent of transactions made on Alipay, the company’s third-party payment service, took place on mobile devices. The company regularly offers incentives in order to promote in-store payments using Alipay Wallet, Alipay’s corresponding mobile app.

日本語

この出資はまだ発表されたばかりだが、この時点で同様の道をたどりそうだ。中国のインターネット大手は、モバイル機器を利用したマーケティングや決済行動を店頭でショッピングする行動に繋げるO2O技術に対し、積極的に出資している。Alibabaは、中国ではeコマースやオンライン決済分野で主導的な役割を果たしている。Alibabaの最近の発表によると、同社のサードパーティーが運営する決済サービスAlipayの取引の内54%は、モバイル機器を利用したものだった。同社は、AlipayのモバイルアプリAlipay Walletを利用しての店頭決済を促進するため、定期的にインセンティブを提供している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-invests-in-visualead-an-israeli-startup-that-generates-qr-codes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。