Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/21 13:10:36

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
英語

In India, where people are very frugal with their rather pricey mobile call and data plans, missed calls have become a useful signal between friends and family members. Two school friends might agree that sending a missed call at around 8am is a sign that one person has arrived at the usual meeting spot to walk to school together, thereby saving them the expense of a call or SMS.

日本語

高額な携帯通話やデータ通信料金について非常に倹約的なインドでは、友人や家族の間での便利な合図として、不在着信履歴が使われるようになった。例えば学校の二人の友達が朝8時ごろに不在着信を残すことで、片方が一緒に学校に行くいつもの場所に着いたという合図とし、通話やSMS料金を節約するのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/twitter-acquires-zipdial-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。