翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2015/01/20 17:28:33
あなたから質問をいただいた商品は、すべて新品の状態なので、
特に違いはありません。しいて言えば、No.45の剃刀は、若干、
刻印が鮮明です。ご希望なら刃物研ぎサービスを無料にしますので、
ぜひお買い求めください。
-
この度は、大変、ご迷惑をおかけしてすみませんでした。
本日、あなたに間違って送ってしました商品が、日本に返送されました。
返送のお手配いただき、心より感謝いたします。
私からのお礼として、次回、購入の際は送料無料と大幅な値引きを
いたしますので、今回の件についてお知らせください。
All the products you inquired about are in new condition,
In particular there is no difference between them. Maybe the engrave on blade No.45 looks slightly sharper. If you want, we can provide a sharpening service to free,
Please consider it.
I'm sorry for the inconvenience.
Today, the product that was sent to you by mistake has arrived in Japan.
I thank from the bottom of my heart. For making the arrangements for the return.
As a token of thanks, for your next purchase we will offer you free shipping and a considerable discount, ss please let us know about this matter.